본문바로가기
주메뉴바로가기
부메뉴바로가기
연구소소개1
인사말 및 비젼
연구소 연혁
연구소 조직
위치 및 연락처
통역업무
서비스소개
통역실적
요율표
견적 및 문의하기
번역업무
서비스소개
번역실적
요율표
견적 및 문의하기
학술연구
학술관련실적
학술대회 및 워크샵
통역번역학 총서
T&I Review
T&I Review
투고요령
논문투고
한글 템플렛
연구윤리위원회 내규
논문 편집위원회 및 논문심사 내규
[KJC]T&I Review
게시판
공지사항
자료실
채용공고
FAQ
GNB바로가기
홈
통합로그인
사이트맵
T&I Review
T&I Review
T&I Review Vol.13(2)
T&I Review Vol.13(1)
T&I Review Vol.12(2)
T&I Review Vol.12(1)
T&I Review Vol.11(2)
T&I Review Vol.11(1)
T&I Review Vol.10(2)
T&I Review Vol.10(1)
T&I Review Vol.9
T&I Review Vol.8
T&I Review Vol.7
T&I Review Vol.6
T&I Review Vol.5
T&I Review Vol.4
T&I Review Vol.3
T&I Review Vol.2
T&I Review Vol.1
투고요령
논문투고
한글 템플렛
연구윤리위원회 내규
논문 편집위원회 및 논문심사 내규
[KJC]T&I Review
Revisitng a Controversial Isue on Cognitve Procesing Routes in Translation Studies: Implications for Future Research
Liu Xiaodong, Zhou Xiangyan
On the Same Page or Not: Revisitng Interpreting Protocols and Guidelines in Australian Courts and Tribunals
Shuyu Zhang
Colaborating in a Fliped Translation Clasrom: The Student Perception
Yvone Tsai
基于语料库的韩中翻译衔接机制教学分析研究
孔苏(Kong Su)
직역에 관한 재고: 한일 번역에 나타난 동형한자어 ‘人間’의 문제를 중심으로
유준희
중국 번역학계 ‘기계 번역’ 연구 동향 분석
장애리
퀴어소설 번역에서의 섹슈얼리티 재현: 번역서 『브로크백 마운틴』 두 편을 비교하며
지윤주, 이상빈
퀵메뉴
번역서비스견적
통역서비스견적
비학위과정
FAQ
화면 상단으로