글번호
10396458
일 자
17.06.07
조회수
2196
글쓴이
통역번역연구소2
2017-1 특허번역 전문가과정 수료식 (6.3(토))


 

통역번역연구소(소장 최미경)는 비학위과정인 <2017-1 특허번역 전문가과정> 수료식을 2017년 6월 3일(토) 오후 13시 국제교육관 503호에서 진행하였다. 수료식에는24명의 수료생들을 비롯하여 정호영 교수, 유정주 강사,성예지 강사가 함께 자리하였다. 수료자에게는 통역번역 대학원장 명의의 수료증이 수여되었고, 통대원과 연구소에서 마련한 기념품이 함께 증정되었다.

 

2017년 새롭게 신설된 특허번역 전문가과정은 매년 2학기에 개설되는 법률번역 전문가과정의 특허번역 모듈에 대한 심화과정에 해당한다.특허번역에 관심이 있는 수강생을 대상으로 전문 특강 및 번역 실습 수업이 이루어졌으며,  지적재산권 출원 절차, 전문번역의 이해, 특허번역 관련 제도의 이해, 명세서 번역연습, 기술분야별 번역방법 및 사례 연구, 특허 심판 소송과 번역 등 각종 특허 관련 다양한 텍스트 및 주제를 다루었다.

 

14주간 26회에 걸친 금번 과정에서는 총 9회의 전문 특강이 이루어져 특허 및 학계 전문가들의 전문 및 실무 특강이 실시되었으며, 17회의 특허번역 세부분야 번역실습이 진행되었다.

 

금번 특허번역 전문가과정의 수강생은 통번역사, 연구원, 특허관련 실무자, 로스쿨 대학원생 등 다양한 직업군 출신이 모여 수강생 상호교류 및 시너지 효과를 창출하였다. 과정 종료 후 실시한 설문조사 결과 대체로 만족도가 높았으며, 특히 특강에 대한 만족도가 높은 것으로 나타났다.

국내 최초로 번역학과를 개설, 운영해온 이화여대 통역번역대학원에서는 법률 분야에서 활동할 전문적인 번역사 양성을 위한 교육과정을 개설하여 해당 분야 번역의 수준 향상과 기준 확립에 기여해왔으며, 법원, 한국법제연구원, 국회 사무처 등의 관련 정부기관을 비롯하여 법무, 회계법인 등에서 실무에 종사하고 있거나 이 분야로 진출하기 희망하는 번역사들을 위한 특화된 비학위 교육과정을 운영하고 있다.

다음글 [BK21+/ 통역번역연구소 재교육 특강] 특허번역의 영역(7/6)
이전글 [공지사항]휴무 안내(5월 31일 창립기념일)