본문바로가기
주메뉴바로가기
부메뉴바로가기
연구소소개1
인사말 및 비젼
연구소 연혁
연구소 조직
위치 및 연락처
통역업무
서비스소개
통역실적
요율표
견적 및 문의하기
번역업무
서비스소개
번역실적
요율표
견적 및 문의하기
학술연구
학술관련실적
학술대회 및 워크샵
통역번역학 총서
T&I Review
T&I Review
투고요령
논문투고
한글 템플렛
연구윤리위원회 내규
논문 편집위원회 및 논문심사 내규
[KJC]T&I Review
게시판
공지사항
자료실
채용공고
FAQ
GNB바로가기
홈
통합로그인
사이트맵
T&I Review
T&I Review
T&I Review Vol.13(2)
T&I Review Vol.13(1)
T&I Review Vol.12(2)
T&I Review Vol.12(1)
T&I Review Vol.11(2)
T&I Review Vol.11(1)
T&I Review Vol.10(2)
T&I Review Vol.10(1)
T&I Review Vol.9
T&I Review Vol.8
T&I Review Vol.7
T&I Review Vol.6
T&I Review Vol.5
T&I Review Vol.4
T&I Review Vol.3
T&I Review Vol.2
T&I Review Vol.1
투고요령
논문투고
한글 템플렛
연구윤리위원회 내규
논문 편집위원회 및 논문심사 내규
[KJC]T&I Review
T&I_Review Vol.13(1)
외국어로서의 한국 번역교육 중 기계번역 활용 고찰 - 외국인학생 대상 설문조사 기반 -
김지은
통시적 관점에서 본 중국의 언어학적 번역연구
김혜림
회의통역은 어떻게 통역학의 화두가 되었나
이 향
메타텍스트, 상호텍스트, 하이퍼 텍스트
- 한불고전번역 예를 통해서 본 텍스트성과 번역의 쟁점-
최미경
The formalisation of professional development amongst translators and interpreters: Practices in five predominantly Anglophone countries with a focus on Australia
Jim Hlavac, Shani Tobais, Lola Sundin, Simon Knowles, Alex Avella Archila
PhD Thesis Abstract
통역·번역 교수 역량 분석 연구
최은실
퀵메뉴
번역서비스견적
통역서비스견적
비학위과정
FAQ
화면 상단으로