본문바로가기
주메뉴바로가기
부메뉴바로가기
연구소소개1
인사말 및 비젼
연구소 연혁
연구소 조직
위치 및 연락처
통역업무
서비스소개
통역실적
요율표
견적 및 문의하기
번역업무
서비스소개
번역실적
요율표
견적 및 문의하기
학술연구
학술관련실적
학술대회 및 워크샵
통역번역학 총서
T&I Review
T&I Review
투고요령
논문투고
한글 템플렛
연구윤리위원회 내규
논문 편집위원회 및 논문심사 내규
[KJC]T&I Review
게시판
공지사항
자료실
채용공고
FAQ
GNB바로가기
홈
통합로그인
사이트맵
T&I Review
T&I Review
T&I Review Vol.13(2)
T&I Review Vol.13(1)
T&I Review Vol.12(2)
T&I Review Vol.12(1)
T&I Review Vol.11(2)
T&I Review Vol.11(1)
T&I Review Vol.10(2)
T&I Review Vol.10(1)
T&I Review Vol.9
T&I Review Vol.8
T&I Review Vol.7
T&I Review Vol.6
T&I Review Vol.5
T&I Review Vol.4
T&I Review Vol.3
T&I Review Vol.2
T&I Review Vol.1
투고요령
논문투고
한글 템플렛
연구윤리위원회 내규
논문 편집위원회 및 논문심사 내규
[KJC]T&I Review
T&I_Review Vol.12(1)
준비된 말하기 연습을 통한 발성휴지 개선효과 고찰
김보애
추리소설 번역에서 결속구조 및 정보성 변화 양상과 그 효과 - 윤고은의 「밤의 여행자들」 영어 번역 분석을 중심으로 –
마승혜, 김순영
웹툰과 신조어 번역 전략 - 웹툰 ‘여신강림’을 중심으로 -
박지영
학습자 유형에 따른 법률번역 교육 접근법 연구* - 학위과정 여부에 따른 교육의 차이점 분석 -
박혜진
텍스트 마이닝 기법을 활용한 번역가 문체 분석* - ‘as if’ 구문 번역을 중심으로 -
신혜정, 문성민
드라마 <오징어게임> 속 비속어 번역 양상과 격식성 변화
이가현
감성 코퍼스(Sentiment Corpus)를 활용한 「Interpreter of Maladies」 번역문의 픽션적 전환(Fictional turn) 연구* - 커뮤니티 통역사의 표상을 중심으로 -
지윤주
법률 특화 번역엔진 성능 평가* - 한영 계약서 번역을 중심으로 -
이준호
문학 번역서 곁텍스트 재정의와 하퍼 리의 「앵무새 죽이기」 주변텍스트 통시적 사례 연구
이지민, 한륜혜
기계번역에서 이중주어 구문의 한영 번역 양상- 구글 번역과 네이버 파파고의 법조문 번역 사례 비교
이지은, 최효은
PhD Thesis Abstract
문학 화용론과 직시어 번역 - The Vegetarian을 중심으로 -
Sang Bon Koo
화자의 발화속도, 발음, 소음이 통역 청취에 미치는 영향 – 스페인어-한국어 순차통역을 중심으로 –
Eunsung Lee
퀵메뉴
번역서비스견적
통역서비스견적
비학위과정
FAQ
화면 상단으로