본문바로가기
주메뉴바로가기
부메뉴바로가기
연구소소개1
인사말 및 비젼
연구소 연혁
연구소 조직
위치 및 연락처
통역업무
서비스소개
통역실적
요율표
견적 및 문의하기
번역업무
서비스소개
번역실적
요율표
견적 및 문의하기
학술연구
학술관련실적
학술대회 및 워크샵
통역번역학 총서
T&I Review
T&I Review
투고요령
논문투고
한글 템플렛
연구윤리위원회 내규
논문 편집위원회 및 논문심사 내규
[KJC]T&I Review
게시판
공지사항
자료실
채용공고
FAQ
GNB바로가기
홈
통합로그인
사이트맵
T&I Review
T&I Review
T&I Review Vol.13(2)
T&I Review Vol.13(1)
T&I Review Vol.12(2)
T&I Review Vol.12(1)
T&I Review Vol.11(2)
T&I Review Vol.11(1)
T&I Review Vol.10(2)
T&I Review Vol.10(1)
T&I Review Vol.9
T&I Review Vol.8
T&I Review Vol.7
T&I Review Vol.6
T&I Review Vol.5
T&I Review Vol.4
T&I Review Vol.3
T&I Review Vol.2
T&I Review Vol.1
투고요령
논문투고
한글 템플렛
연구윤리위원회 내규
논문 편집위원회 및 논문심사 내규
[KJC]T&I Review
Interpreting beyond words: The impact of nonverbal communication on healthcare interpreting standards
Bruno Echauri Galván
Context-independent information in English-Chinese simultaneous interpreting: A corpus-assisted study
Isabelle Chou
Exploring the possibility of using Plain English in interpreter-mediated criminal trials in Japan: Focus on non-native speakers of English
Jakub E. Marszalenko
1950~1960년대 대학교 교지 소재 번역시 연구
정경은
일한 번역 뉴스의 특징과 시사점에 대한 연구 - ‘코리언 뉴스’의 사례를 중심으로 -
신주화
비전공 인하우스 통번역사의 통번역 석사 과정 수강이 업무에 미치는 영향에 관한 내러티브 탐구
김회란, 이지민
동화 「자전거 도둑」의 한중 번역에 나타난 은유 번역 양상 연구
취이수
한불문학번역에서 자가번역 현상 -최윤의 「갈증의 시학」의 경우-
최미경, 윤예니
PhD Thesis Abstract
전문가와 학생의 번역 과정에 나타난 검색 및 자기교정 관찰 연구
김자경
퀵메뉴
번역서비스견적
통역서비스견적
비학위과정
FAQ
화면 상단으로