본문바로가기
주메뉴바로가기
부메뉴바로가기
연구소소개1
인사말 및 비젼
연구소 연혁
연구소 조직
위치 및 연락처
통역업무
서비스소개
통역실적
요율표
견적 및 문의하기
번역업무
서비스소개
번역실적
요율표
견적 및 문의하기
학술연구
학술관련실적
학술대회 및 워크샵
통역번역학 총서
T&I Review
T&I Review
투고요령
논문투고
한글 템플렛
연구윤리위원회 내규
논문 편집위원회 및 논문심사 내규
[KJC]T&I Review
게시판
공지사항
자료실
채용공고
FAQ
GNB바로가기
홈
통합로그인
사이트맵
T&I Review
T&I Review
T&I Review Vol.13(2)
T&I Review Vol.13(1)
T&I Review Vol.12(2)
T&I Review Vol.12(1)
T&I Review Vol.11(2)
T&I Review Vol.11(1)
T&I Review Vol.10(2)
T&I Review Vol.10(1)
T&I Review Vol.9
T&I Review Vol.8
T&I Review Vol.7
T&I Review Vol.6
T&I Review Vol.5
T&I Review Vol.4
T&I Review Vol.3
T&I Review Vol.2
T&I Review Vol.1
투고요령
논문투고
한글 템플렛
연구윤리위원회 내규
논문 편집위원회 및 논문심사 내규
[KJC]T&I Review
Designing Computer-Assisted Translation Software for Trainee Translators Based on Classroom Parallel Corpora
Jaerang Lee
Social I dentity at Work: Interpreter’s Grammatical Choices and Interpersonal Alignment
Yi Chen, Zhongwei Song
뷰티(헤어)문화 산업에 있어서 번역의 필요성 연구
김동미, 류은주
Developing and Validating a Revision Scheme to Account for Both S ource and Target T exts: The Case of Japanese to Chinese Translation of Hybrid Texts
Beibei He
Lexical Recoding via Bilingual Memory in Sight Interpreting : A Combined Eye-tracking and Corpus-assisted Study
Yue Lang, Linping Hou, Yuanjian He
인하우스 통번역사의 직업지위에 관한 연구
임세인(Seiinn Im)
글로벌 화장품 광고의 기능표지 번역 양상 연구
이광임(Kwangyim Lee)
퀵메뉴
번역서비스견적
통역서비스견적
비학위과정
FAQ
화면 상단으로