본문바로가기
주메뉴바로가기
부메뉴바로가기
연구소소개1
인사말 및 비젼
연구소 연혁
연구소 조직
위치 및 연락처
통역업무
서비스소개
통역실적
요율표
견적 및 문의하기
번역업무
서비스소개
번역실적
요율표
견적 및 문의하기
학술연구
학술관련실적
학술대회 및 워크샵
통역번역학 총서
T&I Review
T&I Review
투고요령
논문투고
한글 템플렛
연구윤리위원회 내규
논문 편집위원회 및 논문심사 내규
[KJC]T&I Review
게시판
공지사항
자료실
채용공고
FAQ
GNB바로가기
홈
통합로그인
사이트맵
T&I Review
T&I Review
T&I Review Vol.13(2)
T&I Review Vol.13(1)
T&I Review Vol.12(2)
T&I Review Vol.12(1)
T&I Review Vol.11(2)
T&I Review Vol.11(1)
T&I Review Vol.10(2)
T&I Review Vol.10(1)
T&I Review Vol.9
T&I Review Vol.8
T&I Review Vol.7
T&I Review Vol.6
T&I Review Vol.5
T&I Review Vol.4
T&I Review Vol.3
T&I Review Vol.2
T&I Review Vol.1
투고요령
논문투고
한글 템플렛
연구윤리위원회 내규
논문 편집위원회 및 논문심사 내규
[KJC]T&I Review
T&I Review Vol.6
홈
>
T&I Review
>
T&I Review
>
T&I Review Vol.6
T&I_Review Vol.6
영상번역 과정에 나타나는 클라이언트의 역할
최수연(Suyeon Choi)
번역사(translation history) 연구와 번역사의 개념
최효은(Hyoeun Choi)
문화용어의 중국어 번역 실태조사 및 번역 방안 연구
김혜림(Hyerim Kim)·장애리(Aili Chang)·강려영(Liying Jiang)
A Measure for Sight Translation Anxiety: Questionnaire Development and Validation
Karen Chung-chien Chang
Enhancing the Metaphorical Competence of Japanese EFL Learners through Subtitle Translation
Shoko Toyokura
Eco-translatology : A New Paradigm of Eco-translation
Gengshen Hu and Youlan Tao
스카즈(skaz) 내러티브 소설의 번역 문체 연구
조성은(Seongeun Cho)
안데르센 동화에 나타나는 잔인성, 선정성, 폭력성, 그리고 추상적 개념을 완역본과 아동도서간의 비교
김나연(Nayun Kim)
PhD Thesis Abstract
A Corpus-based Study of Shall in the English Translation of Korean Statutes
Jeongju Yoo
K-Pop 번역 양상 연구 : 번역 주체와 전략을 중심으로
김민지(Minji Kim)
퀵메뉴
번역서비스견적
통역서비스견적
비학위과정
FAQ
화면 상단으로